本文目录一览:
- 1、中国现当代著名的翻译家有哪些
- 2、中国近、现代有哪些著名翻译家﹖
- 3、中国著名翻译家
- 4、中国古今中外著名翻译家都有哪些?
中国现当代著名的翻译家有哪些
季羡林、傅雷、杨绛、草婴、刘殿爵等
一、季羡林(1911-2009年):中国著名文学家、语言学家、教育家和社会活动家,季羡林精通12国语言。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长。他曾直接从梵文翻译了《沙恭达罗》、《五卷书》、《优哩婆湿》、《罗摩衍那》等印度古典名著。2009年7月11日北京时间8点50分,国学大师季羡林在北京301医院病逝,享年98岁。
二、傅雷(1908-1966年):上海市南汇人。宇恕安,号恕庵。雷系我国现代杰出文学翻译家、外国文学研究家。他从1929年起,就开始致力于法国文学的翻译介绍工作,几十年来,一直奋发不辍,严肃认真,一丝不苟,使他的许多译作已近乎炉火纯青的境界,在国内外赢得崇高的声誉。他一生所译世界名著达30余部,其中巴尔扎克的名作占了14部。
由于他对巴尔扎克深有研究,曾被法国巴尔扎克研究协会吸收为会员。其主要译作有:《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《伏尔泰小说选》、《幸福之路》、《贝多芬传》等。
三、杨绛:英国文学专家,翻译家。江苏无锡人。原名季康。1932年毕业于东吴大学政治系。1935年赴英国、法国留学。1938年回国。曾任苏州振华女中分校校长、震旦女子文理学院教授。建国后,历任清华大学教授,北京大学文学研究所,中国科学院文学研究所研究员,中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国外国文学学会第一届理事,中国翻译家协会第一届理事。
1986年获西班牙智慧国王阿方索十世勋章。著有剧本《风絮》、论文集《春泥集》、散文《干校六记》等,译有西班牙塞万提斯《堂·吉诃德》、《小癞子》等。
四、草婴:原名盛峻峰。浙江镇海(今宁波)人。南通农学院肄业。曾任时代出版社编译。建国后,历任中国翻译工作者协会副会长,上海翻译家协会会长,中国作协上海分会副主席,华东师范大学、厦门大学兼职教授。曾将列夫·托尔斯泰的所有小说翻译成汉语,1987年获前苏联高尔基文学奖。是世界上第一个获奖者。
五、刘殿爵:翻译家、语言学家、汉学家。生于香港的他中英文修为皆高,曾在伦敦大学亚非学院任教近30年,期间英译《道德经》《论语》《孟子》等经史典籍。但凡刘教授的英译著作,均被视为严谨学术的典范。
参考资料来源:百度百科-翻译家
中国近、现代有哪些著名翻译家﹖
中国近、现代著名翻译家:
1.杨绛
杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,[1] 江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。
2.严复
严复(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官县人,近代著名的翻译家、教育家 、新法家代表人。先后毕业于福建船政学堂和英国皇家海军学院,曾担任过京师大学堂译局总办、上海复旦公学校长、安庆高等师范学堂校长,清朝学部名辞馆总编辑。
在李鸿章创办的北洋水师学堂任教期间,培养了中国近代第一批海军人才,并翻译了《天演论》、创办了《国闻报》,系统地介绍西方民主和科学,宣传维新变法思想,将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,提出的“信、达、雅”的翻译标准,对后世的翻译工作产生了深远影响,是清末极具影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代 史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。
3.林纾(shū)
林纾(1852~1924年),近代文学家、翻译家。字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闽县(今福州市)人。晚称蠡叟、践卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人。室名春觉斋、烟云楼等。
4.梁实秋
梁实秋 ,原名梁治华,字实秋,1903年1月6日出生于北京,浙江杭县(今杭州)人。笔名子佳、秋郎、程淑等。中国著名的现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,曾与鲁迅等左翼作家笔战不断。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国现代散文著作出版的最高纪录。代表作《莎士比亚全集》(译作)等。
5.草婴
草婴,原名盛峻峰,俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。南通农学院肄业。他是我国第一位翻译肖洛霍夫作品的翻译家,他还曾翻译过莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中国读者中产生极大的社会反响。后来草婴以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,这一壮举在全世界都是独一无二的。
[img]中国著名翻译家
英译汉:1)朱生豪,莎士比亚文集;2)江枫,雪莱诗集;3)董乐山,《西行漫记》和《第三帝国的兴亡》;
汉译英;1)许渊冲,中国古典诗词英译;2)张培基,中国现代散文英译;3)葛浩文(美国),莫言小说;
法译汉:1)傅雷,巴尔扎克小说;2)王道乾,杜拉斯小说;
俄译汉:1)草婴,托尔斯泰小说;2)查良铮,普希金诗集;
日译汉:1)叶渭渠,川端康成小说;2)林少华,村上春树小说;
德译汉:1)朱光潜,《小逻辑》等;2)绿原,《浮士德》
希腊语译汉:罗念生,《伊索寓言》和古希腊罗马文学作品选;
意大利语译汉:吕同六,《卡尔维诺文集》和《莫拉维亚文集》等;
西班牙语译汉:杨绛,堂吉诃德;
丹麦语译汉:林桦,安徒生童话;
梵文译汉:季羡林,罗摩衍那。
中国古今中外著名翻译家都有哪些?
中国古今中外著名翻译家有:傅雷、叶君健、罗念生等。
罗念生,原名懋德。1904年7月12日生于四川省威远县连界场庙坝。1990年4月10日因前列腺癌病逝,终年86岁。罗念生是我国著名的学者、教授,在古希腊文学的翻译和研究领域中,有杰出的贡献。
念生(1904.7.12—1990.4.10),学名罗懋德。生于四川威远。1922年考入北京清华学校,开始对古希腊文学发生兴趣。1927年在北京主编《朝报》文艺副刊时,在清华校刊上发表散文《芙蓉城》,这是他最早发表的作品。1929年至1933年先后进美国俄亥俄大学、哥伦比亚大学研究院和康奈尔大学研究院。
1933年开始翻译希腊古典文学。此后几十年间,译出许多希腊重要名著。1933年到1934年在雅典美国古典学院研究古希腊悲剧和艺术。
参考资料:
罗念生一生译著和论文有1000多万字,50余种。翻译作品有:古希腊悲剧之父埃斯库罗斯完整传世的全部悲剧7种;悲剧诗人索福克勒斯全部传世悲剧7种;悲剧诗人欧里庇德斯的悲剧5种;喜剧诗人阿里斯多芬喜剧5种。
古希腊哲学家、文艺理论家亚里士多德《诗学》、《修辞学》、古希腊《铭体诗选》、短篇小说《儿子的抗议》(英),中篇小说《傀垒师保尔》(德),拉丁文中世纪学生歌曲《醇酒、妇人、诗歌》、《狄摩西尼传》、《西塞罗传》;合译《伊索寓言》、《琉善哲学文选》、《古希腊罗马散文作品选》、《意大利简史》。
主编《古希腊语-汉语辞典》、编辑《古希腊罗马戏剧理论》、《古希腊罗马文学作品选》;制定《古希腊专用名词译音表》、诗集《龙诞》,论文集《论古希腊戏剧》,散文集《希腊漫话》、《芙蓉城》等。